A fordítás szakmai lektorálásában nyújtott segítségért köszönet Tóth József-nek!
bunny | 21
2021-03-08 20:14:48
[13]
gcode-ot generál, van benne rakás gép amit támogat, ha pedig nincs benne, LUA nyelven programozható a gcode generátora. Én is pl. át kellett írjam, mert a plazmánkat nem tökéletesen kezelte.
Igen, ez nálunk úgy megy, hogy a fejet odarakja ahol a rajz nullpontja van, ott lenullázza a Match3-mat és így vágják ki a maradék anyagból ami belefér. Kicsit parasztos, meg így pl. elforgatni nem igazán lehet, de úgy látszik ez eddig nem okozott gondot nekik
Nagyon egyszerűen kezelhető. Pl: fenet van egy tábla amin már egy csomó vágás van. 1db alkatrészt szeretnél kivágni odafér az üres helyre. Megméred 0 ponttól mennyire van X-Y hol az a hely ahonnan kezdődhet a vágás. Egy üres táblára beilleszted a kivágandó alkatrészt a program automatikusan a kezdó 0 pontra rakja. Úgyebár nem oda kell ezért a 0 potjától mennyire legyen eltolva az alkatrész ezzel tudod pontosan megadni. Igy a legenerált programban benne lesz, hogy a fejnek el kell mennie X-Y kordinátán az álltalad megadott üres területre és ott kell kivágnia az alkatrészt.
Persze másképp is lehet ugyanezt elérni ennek a gombnak a használata nélkül ha lusta a kezelő.
Egyébként most, hogy lesz / van magyarul, remélem többen használják, mert jó kis program. Az új 7-es verzióban csomó extra érkezik, egyszerűbb CAD feladatokra is jó lesz.
Egy kérdés, rájött már valaki, hogy mi a fenére jó az align / igazítás? A fejlesztő ezt írta:
That is an interesting one. It is designed to align your drawing with a part that is already on your machine. It's of most use if you want to rework an existing part or you are working with expensive blanks. On the machine you measure the exact position of two points on the part. Now in SheetCam you select Align then click on one of your measured points. Enter the measured coordinates. The part will be moved so that point lines up. Now click on the second point and enter it's coordinates. The drawing will be rotated so it exactly matches the part on your machine.
Magyarul arra való, hogy ha fent a termék a gépen, ezzel be lehet pozícionálni a valós helyzetéhez a programot. Lemérsz két jellegzetes pontot hol van XY, majd azt megadod a programban, és pont oda elhelyezi neked. Aki erre magától rájött, az előtt le a kalappal!
TBS-TEAM | 2802
2021-03-07 22:33:15
[5]
Egyenlőre szerintem korrekt. Még átnézem és írok. Szép munka.
Még annyit, hogy a fordítás elérhető a jelenlegi állapotában is. Én azt javaslom, jelenleg az tegye fel, aki tesztelni akarja és segítene a lektorálásban, és majd szólok ha rámondjuk azt, hogy ez már elfogadható.
Itt érhető el, jelenleg csak a v6-hoz, de ide kerül a v7 is, bár ahogy mondtam az a hivatalos kiadásnak is része lesz ha véglegesnek mondom.
Kérlek benneteket véleményezzétek, főleg azok, akik most is használják angolul a programot! Telepítsd fel, rakd át a nyelvet magyarra, és nézd meg amit használsz, az jól van-e fordítva.
Ha nem, írd meg itt. Melyik menüpont, vagy hogy érhető el az a rész és pontosan mit mire fordítsak át.
bunny | 21
2021-03-07 20:20:20
[1]
Sziasztok, Mivel a cégünknél bevezetésre javasoltam a sheetCAM-et a plazmavágónkhoz, hálából jelezték, hogy csak akkor ha magyar. Kerestem magyarítást, de sehol se találtam így nekiálltam. A fordítás kész. Viszont én IT szakember vagyok nem CNC-s, ezért örülnék ha megrágná a társadalom a fordítást és javaslatot tenne a változásokra. Én ugyanis nem ismerem a szakszavakat annyira, mint aki pl. tanulta vagy pár évtizede a szakmában, és a google translate nyilván nem alkalmas arra, hogy kitalálja hogy pl. a spoilboard magyarul mártírlap. Emellett nekünk plazmánk van csak, tehát a többi marós stb rész végképp ismeretlen.
Tehát nem fordításra keresek embert, hanem arra, hogy szak lektorálja a fordítást és leírja, hogy az XY szó helyesen ZX.
A fordítást a 6-os verzióhoz készült el, de közben megjelent a 7-es is, amihez szintén megcsinálom és abba hivatalosan bele is kerül, ezért is szeretném a lehető legjobb fordítást. Természetesen elérhetővé teszem a publikum számára, nem tartom meg magunknak a hatos verziót sem.